четверг, 24 сентября 2015 г.

Как я выучила итальянский язык

В этом посте хочу раскрыть самые важные, на мой взгляд, приемы и секреты, которые помогут сделать изучение иностранного языка быстрым, легким и не скучным.


Для начала чуть-чуть предистории.

Итальяно я учила 5 лет в университете. Попала я на этот факультет совершенно случайно. Изначально хотела учить английский, но когда поступала, подумала, что конкурс на факультет, где английский является первым языком, будет очень большой, поэтому надо поступать на какой-то из романо-германских вместе с английским. Немецкий и французcкий я, признаться, не люблю. Испанского, который я обожаю, и который на тот момент сама немного учила, не оказалось в этом ВУЗе. Остался только итальянский. Я подумала, что конкурс на него будет самым маленьким, и подала документы. Но в процессе поступления оказалось, что именно на эту специальность конкурс самый большой не только по факультету, но и по всему огромному универу. Но на контракт меня все же взяли.

За время учебы я приобрела довольно неплохую грамматическую базу, но, к сожалению, совершенно не научилась говорить и переводить (зачем, собственно, и поступала на языковой).

Проучилась 5 лет, получила красный диплом магистра и возможность преподавать в ВУЗе. Но пошла работать абсолютно в другую сферу, и на 5 лет совершенно забросила свой итальянский.

Как вдруг, в один прекрасный день, совершенно неожиданно, когда я уже вообще ничего подобного не предполагала и думала, что с моим итальянским навсегда покончено, а учеба моя была чистой ошибкой, меня пригласили ехать в Италию в качестве сопровождающей –переводчика для группы детей.

Я конечно согласилась, тем более что на тот момент у меня были неопределенности в работе, и предложение о поездке пришлось как нельзя кстати. Но сообщили мне за 2 месяца до самой поездки! И за эти 2 месяца мне необходимо было не просто восстановить все то, что я учила в универе (а мы ведь помним, что уже 5 лет я вообще никак с итальяно не работала и не сталкивалась), но и подтянуть язык настолько, чтоб, приехав в чужую страну, в совершенно другую языковую среду, не потеряться, но, наоборот - свободно говорить, ориентироваться в ситуации, понимать собеседников и даже переводить.

Казалось – задача непосильная,  и я поначалу очень боялась, что не справлюсь. Но деваться мне было уже некуда, и, пораскинув мозгами, я выбрала наиболее подходящий для себя на тот момент метод изучения языка.

Итак, по порядку. Скурпулёзное изучение грамматики и построения предложений на данном этапе я отбросила, ведь скоро мне предстояло погружение в итальянскую языковую среду, а значит - в первую очередь нужно было научится выражать свои мысли и понимать. Поэтому я решила:  - нарабатывать свой словарный запас; - подтягивать восприятие итальянской речи на слух.

А для этого самые лучшие помощники:
- чтение;
- аудирование;
- просмотр фильмов и видео.

Чтение развивает грамотность в орфографии, в пунктуации и построении предложений. И конечно увеличивает словарный запас. Аудирование помогает воспринимать и понимать иностранную речь на слух. А просмотр видео, помимо восприятия на слух, помогает в общем учится ориентироваться в иноязычной среде – наблюдать происходящее и понимать, о чем речь.

Для меня это 3 самых мощных инструмента для изучения языка. Никакой учебник не сравниться по эффекту с живым погружением в язык. Конечно, для просмотра видео уже нужно иметь определенную грамматическую и лексическую базу. Но, кстати, я слышала от одного знакомого, что просто смотря фильмы и слушая программы на языке, который он хотел выучить (при этом до того он вообще его не учил и не имел никакой базы) – сначала ничего не понимая вообще, постепенно, при постоянном просмотре, он начинал понимать и вникать, и в конечном итоге говорить на том языке.

Но у меня не было времени просто смотреть, не понимая. Поэтому я делала так. Выбирала фильм с двумя дорожками – итальянской и русской. Просматривала отрывок сначала на итальяно. Если все понимала – шла дальше. Если нет – просматривала отрывок на русском, выписывала все незнакомые слова и фразы. Потом для закрепления просматривала отрывок еще раз на итальянском. При чтении и аудировании так же выписывала незнакомые слова и их перевод.

Очень важно, кстати, изучать слова не отдельно, а в контексте. Смотреть также примеры фраз и предложений, где это слово используется.

Потом, обычно едя куда-то в в транспорте, или между делом, я доставала наработанный за день словарик и учила слова. Читала пару слов, старалась запомнить, потом ходила и повторяла. Между делом это получается гораздо легче, чем когда сидишь и зубришь.

За 2 месяца такой практики мне удалось подтянуть язык настолько, что, приехав, я смогла сразу заговорить – пусть неидеально, с большим количеством ошибок и оговорок. Но у меня не было ступора и языкового барьера, как часто в такой ситуации случается. Плюс могла достаточно хорошо понимать и переводить.

Когда я уже находилась в Италии, то, если в разговоре мне встречалось важное, но непонятное слово, я записывала его в словарик, и потом тоже между делом учила.

Еще мне очень помогло общение с людьми абсолютно разных слоев общества и возрастов, из разных регионов – я общалась с маленькими детьми, которых и по-нашему сложно еще понять, и с пожилыми людьми, речь которых изобилует уже мало используемыми словами, и с молодежью, речь которой неимоверно быстрая и насыщенная жаргоном, с людьми среднего возраста, у которых конечно проще всего учиться, с интеллигентами богачами и простыми рабочими, с представителями юга Италии и других регионов, речь которых полна фразеологизмов. Это просто невероятно обогатило мой словарный запас.

И в этой связи совет – когда вы приезжаете в другую страну, как можно больше общайтесь именно с носителями ее языка, а не со своими соотечественниками, погружайтесь полностью в данную языковую среду. Ведь со своими вы будет говорить на родном языке,а так можно и год, и два, и десятилетия жить в другой стране, но так и не выучить ее языка. 

Всем желаю успехов в изучении, и, надеюсь, мои небольшие секретики как-то и вам помогут.

Комментариев нет:

Отправить комментарий