В этом посте хочу раскрыть самые важные, на мой взгляд, приемы и секреты, которые помогут сделать изучение иностранного языка быстрым, легким и не скучным.
Для начала чуть-чуть предистории.
Итальяно я учила 5 лет в университете. Попала я на этот
факультет совершенно случайно. Изначально хотела учить английский, но когда
поступала, подумала, что конкурс на факультет, где английский является первым
языком, будет очень большой, поэтому надо поступать на какой-то из
романо-германских вместе с английским. Немецкий и французcкий я, признаться, не
люблю. Испанского, который я обожаю, и который на тот момент сама немного
учила, не оказалось в этом ВУЗе. Остался только итальянский. Я подумала, что
конкурс на него будет самым маленьким, и подала документы. Но в процессе
поступления оказалось, что именно на эту специальность конкурс самый большой не
только по факультету, но и по всему огромному универу. Но на контракт меня все
же взяли.
За время учебы я приобрела довольно неплохую грамматическую
базу, но, к сожалению, совершенно не научилась говорить и переводить (зачем,
собственно, и поступала на языковой).
Проучилась 5 лет, получила красный диплом магистра и
возможность преподавать в ВУЗе. Но пошла работать абсолютно в другую сферу, и
на 5 лет совершенно забросила свой итальянский.
Как вдруг, в один прекрасный день, совершенно неожиданно,
когда я уже вообще ничего подобного не предполагала и думала, что с моим
итальянским навсегда покончено, а учеба моя была чистой ошибкой, меня
пригласили ехать в Италию в качестве сопровождающей –переводчика для группы
детей.
Я конечно согласилась, тем более что на тот момент у меня
были неопределенности в работе, и предложение о поездке пришлось как нельзя
кстати. Но сообщили мне за 2 месяца до самой поездки! И за эти 2 месяца мне
необходимо было не просто восстановить все то, что я учила в универе (а мы ведь
помним, что уже 5 лет я вообще никак с итальяно не работала и не сталкивалась),
но и подтянуть язык настолько, чтоб, приехав в чужую страну, в совершенно
другую языковую среду, не потеряться, но, наоборот - свободно говорить, ориентироваться
в ситуации, понимать собеседников и даже переводить.
Казалось – задача непосильная, и я поначалу очень боялась, что не справлюсь.
Но деваться мне было уже некуда, и, пораскинув мозгами, я выбрала наиболее
подходящий для себя на тот момент метод изучения языка.
Итак, по порядку. Скурпулёзное изучение грамматики и
построения предложений на данном этапе я отбросила, ведь скоро мне предстояло
погружение в итальянскую языковую среду, а значит - в первую очередь нужно было
научится выражать свои мысли и понимать. Поэтому я решила: - нарабатывать свой словарный запас; -
подтягивать восприятие итальянской речи на слух.
А для этого самые лучшие помощники:
- чтение;
- аудирование;
- просмотр фильмов и видео.
Чтение развивает грамотность в орфографии, в пунктуации и
построении предложений. И конечно увеличивает словарный запас. Аудирование
помогает воспринимать и понимать иностранную речь на слух. А просмотр видео,
помимо восприятия на слух, помогает в общем учится ориентироваться в иноязычной
среде – наблюдать происходящее и понимать, о чем речь.
Для меня это 3 самых мощных инструмента для изучения языка.
Никакой учебник не сравниться по эффекту с живым погружением в язык. Конечно,
для просмотра видео уже нужно иметь определенную грамматическую и лексическую
базу. Но, кстати, я слышала от одного знакомого, что просто смотря фильмы и
слушая программы на языке, который он хотел выучить (при этом до того он вообще
его не учил и не имел никакой базы) – сначала ничего не понимая вообще, постепенно,
при постоянном просмотре, он начинал понимать и вникать, и в конечном итоге
говорить на том языке.
Но у меня не было времени просто смотреть, не понимая.
Поэтому я делала так. Выбирала фильм с двумя дорожками – итальянской и русской.
Просматривала отрывок сначала на итальяно. Если все понимала – шла дальше. Если
нет – просматривала отрывок на русском, выписывала все незнакомые слова и
фразы. Потом для закрепления просматривала отрывок еще раз на итальянском. При
чтении и аудировании так же выписывала незнакомые слова и их перевод.
Очень важно, кстати, изучать слова не отдельно, а в
контексте. Смотреть также примеры фраз и предложений, где это слово
используется.
Потом, обычно едя куда-то в в транспорте, или между делом, я
доставала наработанный за день словарик и учила слова. Читала пару слов,
старалась запомнить, потом ходила и повторяла. Между делом это получается
гораздо легче, чем когда сидишь и зубришь.
За 2 месяца такой практики мне удалось подтянуть язык
настолько, что, приехав, я смогла сразу заговорить – пусть неидеально, с
большим количеством ошибок и оговорок. Но у меня не было ступора и языкового
барьера, как часто в такой ситуации случается. Плюс могла достаточно хорошо
понимать и переводить.
Когда я уже находилась в Италии, то, если в разговоре мне
встречалось важное, но непонятное слово, я записывала его в словарик, и потом
тоже между делом учила.
Еще мне очень помогло общение с людьми абсолютно разных
слоев общества и возрастов, из разных регионов – я общалась с маленькими
детьми, которых и по-нашему сложно еще понять, и с пожилыми людьми, речь
которых изобилует уже мало используемыми словами, и с молодежью, речь которой
неимоверно быстрая и насыщенная жаргоном, с людьми среднего возраста, у которых
конечно проще всего учиться, с интеллигентами богачами и простыми рабочими, с
представителями юга Италии и других регионов, речь которых полна
фразеологизмов. Это просто невероятно обогатило мой словарный запас.
И в этой связи совет – когда вы приезжаете в другую страну,
как можно больше общайтесь именно с носителями ее языка, а не со своими
соотечественниками, погружайтесь полностью в данную языковую среду. Ведь со своими вы будет говорить на родном языке,а так
можно и год, и два, и десятилетия жить в другой стране, но так и не выучить ее языка.
Всем желаю успехов в изучении, и, надеюсь, мои небольшие
секретики как-то и вам помогут.
Комментариев нет:
Отправить комментарий